Українське Слово

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Туга Тараса Шевченка за державою мови

e-mail Друк
Рейтинг Користувача: / 0
НайгіршеНайкраще 

shevchТарас МАРУСИК 

Навесні 1847 року Тарас Шевченко готував друге видання «Кобзаря», куди повинні були ввійти нові твори останніх років, зокрема й частина поезій, які мали шанс пройти цензуру, зі збірки під назвою «Три літа». Це був один із переломних періодів у житті молодого поета. Йшов процес кардинального переоцінювання власного життя і становлення його поглядів на Україну як державу своєї мови і літератури, як унікальний і неповторний край. 

Власне, передмова до майбутнього видання майже 33-річного Шевченка стала не лише своєрідним мовно-літературним маніфестом, але й, до певної міри, програмою становлення майбутньої самостійної України. Ні другий «Кобзар», ні передмова, написана в березні 1847 року в маєтку Лизогубів у Седневі на Чернігівщині, не побачили світу.
 
Не минуло й місяця, як поета, який їхав до Києва на весілля свого приятеля, історика Миколи Костомарова, заарештували під час переправи через Дніпро посередині ріки. Передмова-маніфест відома здебільшого літературознавцям, бо ні в радянські часи, ні чомусь за незалежної України в масових перевиданнях «Кобзарів» її не друкували.
 
«Випускаю оце в люде другого «Кобзаря» свого, а щоб не з порожніми торбами, то наділяю його предисловієм»
 
Епіграфом до цієї маловідомої передмови Тарас Шевченко невипадково взяв рядки з твору Олександра Грибоєдова «Лихо з розуму»:
 
Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, добрый наш народ
Хотя по языку нас не считал за немцев.
 
Цитуючи цей уривок, Шевченко трактував, очевидно, по-іншому «чужевластье мод»: «Великая туга осіла мою душу. Чую, а іноді і читаю: ляхи дрюкують, чехи, серби, болгаре, чорногори, москалі – всі дрюкують, а в нас анітелень, неначе всім заціпило. Чого се ви так, братія моя? Може, злякались нашествія іноплеменних журналістів? Не бійтесь, собака лає, а вітер несе. Вони кричать, чом ми по-московській не пишемо? А чом москалі самі нічого не пишуть по-своєму, а тілько переводять, та й то чорт зна по якому. Натовкмачать якихсь індивідуалізмів тощо, так що аж язик отерпне, поки вимовиш. Кричать о братстві, а гризуться, мов скажені собаки. Кричать о единой славянской литературе, а не хотять і заглянуть, що робиться у слов’ян!»
 
В одному абзаці – цілий спектр думок. З одного боку, він приміряє українське суспільство, український народ до інших слов’янських народів, є прихильником своєрідного слов’янського братства – «Щоб усі слав’яне стали Добрими братами, І синами сонця правди…», як сказано в його поемі «Єретик». З іншого боку, він протиставляє українське (і слов’янське) море московському. «Словами цими як немож краще, – пише український письменник Богдан Лепкий у книжці «Про життя і твори Тараса Шевченка», – Шевченко відмежовував наше українське слов’янофільство від російського і давав різку відповідь на клич Пушкіна, щоб усі слов’янські ріки зливалися в російському морі! Правдиве демократичне слов’янофільство, без укритого російського імперіалізму…»
 
Під «нашествієм іноплеменних журналістів» проглядається образ тогочасних великодержавних російських писак, переконаних у безперспективності української мови й літератури. А однією фразою про «індивідуалізми», від яких «терпне язик», Шевченко тонко спостеріг, як «творці російської мови», часом напівграмотні або неграмотні, запозичували різні іншомовні слова і назви, часто спотворюючи їхнє оригінальне звучання. До речі, багато таких спотворених назв міцно засіли у «вєлікам і маґучєм». Наприклад, острів Ібіца, справжня назва якого «Івіса» іспанською, «Ейвіса» – каталонською мовами. І це невігластво, як зазначають київські журналісти Дмитро Лиховій і Леся Шовкун, «впровадили в масовий вжиток» російські мандрівники.
 
У своїй передмові Тарас Шевченко показує невігластво і підступність російської критики: «Чи розібрали вони хоч одну книжку польську, чеську, сербську або хоч і нашу?.. Не розібрали. Чом? Тим, що не тямлять. Наша книжка як попадеться у їх руки, то вони аж репетують та хвалять те, що найпоганше».
 
Не жаліє поет і своїх земляків: «Прочитали собі по складах «Енеїду» та потинялись коло шинку, та й думають, що от коли вже ми розпізнали своїх мужиків. Е ні, братики, прочитайте ви думи, пісні, послухайте, як вони співають, як вони говорять меж собою шапок не скидаючи, або на дружньому бенкеті як вони згадують старовину і як вони плачуть, неначе справді в турецькій неволі або у польського магнатства кайдани волочать, – то тойді і скажете, що «Енеїда» добра, а все-таки сміховина на московський шталт… Щоб знать людей, то треба пожить з ними. А щоб їх списувать, то треба самому стать чоловіком, а не марнотрателем чорнила і паперу. Отойді пишіть і дрюкуйте, і труд ваш буде трудом чесним».
 
У цій передмові Шевченко сформулював свої погляди як на літературу, так і на мовне домінування. Тому дісталося і Гоголеві, і Квітці-Основ’яненку, і Гулаку-Артемовському, і Сковороді, і, навіть, Вальтерові Скоту. Зате добре відгукнувся він про Роберта Бернса: «Гоголь виріс в Ніжині, а не в Малоросії – і свого язика не знає; а Вальтер Скотт в Эдемборге, а не в Шотландії – а може, і ще було що-небудь, що вони себе одцурались… А Борнц усе-таки поет народний і великий. І наш Сковорода таким би був, якби його не збила з пливу латинь, а потім московщина. Покойний Основ’яненко дуже добре приглядався на народ, та не прислухався до язика, бо, може, його не чув у колисці од матері, а Г-Артемовський хоть і чув, так забув, бо в пани постригся… Нехай би вже оті Кирпи-гнучкошиєнки сутяги – їх Бог, за тяжкіє гріхи наші, ще до зачатія во утробі матерній, осудив киснуть і гнить в чорнилах, а то мужі мудрі, учені. Проміняли свою добру рідну матір – на п’яницю непотребную, а в придаток ще і -въ додали».
 
У цьому «въ» з твердим знаком – квінтесенція політики русифікації, яку ґвалтовно впроваджувала царська влада за життя Шевченка щодо українців та інших нацменів. Попри це, він не допускав нетерпимості до панівної мови і літератури: «А на москалів не вважайте, нехай вони собі пишуть по-своєму, а ми по-своєму. У їх народ і слово, і у нас народ і слово. А чиє краще, нехай судять люди». Ці слова, написані 165 років тому, і сьогодні, в нових обставинах, залишаються актуальними.
 
На закінчення
 
До гострих питань, пов’язаних із мовою, Тарас Шевченко звертався і раніше, як-от у листі до свого знайомого Якова Кухаренка 1842 року: «Переписав оце свою «Слепую» та й плачу над нею, який мене чорт спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся кацапам, черствим кацапським словом».
 
Такого Шевченка за радянських часів намагалися приховувати в Україні. Але не забували поза нею. Польський письменник Єжи Єнджеєвич у романі про Шевченка «Українські ночі, або родовід генія» (Варшава, 1966 р.) навів цитату з листа до Кухаренка. Дивно, та в українському перекладі Віктора Іванисенка, який вийшов у світ в незалежній Україні (Львів, 1997 р.), саме це місце пропущено.

Джерело: Радіо Свобода

 

Додати коментар

Захисний код
Оновити


Наголос: культура

Фортепіанний речиталь
П'ятниця, 06 квітня 2012
7 квітня у галереї «АртХол» Фонду сприяння розвитку мистецтв відбудеться... Детальніше...
В Україні знову «Французька весна»
Середа, 04 квітня 2012
На календарі вже другий місяць весни, але справжньої весняної погоди та... Детальніше...
Присвячення Й. С. Баху
Вівторок, 03 квітня 2012
В рамках циклу концертів «Музичні вечори на Фролівській» 5 квітня в галереї... Детальніше...
«Нотатки Пілігрима». Станіслав Чамлай
Понеділок, 02 квітня 2012
Художник працює у жанрі пейзажу, натюрморту, портрету і тематичної композиції.... Детальніше...
Літературно-артистичне товариство – сучасна лабораторія мистецтва
Четвер, 29 березня 2012
Київське літературно-артистичне товариство поновлює свою діяльність. 107 років... Детальніше...
Запрошення на «Прогулянку»
Середа, 28 березня 2012
У київському Музеї-квартирі Павла Тичини відбудеться виставка молодих... Детальніше...
CUBA. Вперед у минуле
Вівторок, 27 березня 2012
У Галереї «АртХол» Фонду сприяння розвитку мистецтв з 23 березня до 1 квітня... Детальніше...
Про політичне та культурне малоросійство
Середа, 14 березня 2012
Можна скільки завгодно докоряти політикам, як владним, так і опозиційним, що,... Детальніше...
WorldPressPhoto 2011 у Києві
Понеділок, 05 березня 2012
Журі фотоконкурсу WorldPressPhoto 10 лютого оголосило імена переможців 2012 року. Ці... Детальніше...
На маргінесах
Четвер, 01 березня 2012
Ті, хто повсякденно займаються педагогічною й науковою діяльністю, змушені... Детальніше...
Щасливий фінал музейного опусу…
Четвер, 23 лютого 2012
Останнього тижня в столиці знову активно обговорювали музейну тему. Цього разу в... Детальніше...
Творчий вечір Лесі Дичко
Четвер, 23 лютого 2012
25 лютого у Києві в рамках Циклу концертів Music-review WEEKEND відбудеться творчий вечір... Детальніше...
У Донецьку представили інтелектуальну спадщину Олекси Тихого
Середа, 22 лютого 2012
«Я завжди почувався винним за те, що в моїй рідній Дружківці відбувся суд над... Детальніше...
Презентація книги Богдана Гаврилишина «Залишаюсь українцем»
Понеділок, 20 лютого 2012
21 лютого відбудеться презентація книги засновника та голови наглядової ради... Детальніше...
Світлій Пам’яті Івана Карабиця
Четвер, 16 лютого 2012
Ім’я видатного українського композитора Івана Карабиця золотими літерами... Детальніше...